책소개
“새들은 자연에 존재하는 가장 훌륭한 예술가다.
귀가 있는 자로 하여금 이 음악을 듣게 하라.”
_ 세계 최초로 새소리를 악보로 옮긴 한 음악가의 기록
이 책은 자연을 누구보다도 사랑했던 19세기 미국 음악가 시미언 피즈 체니Simeon Pease Cheney(1818~1890)의 『야생 숲의 노트Wood Notes Wild: Notations of Bird Music』(1892)를 옮긴 것이다. 미국 북동부 버몬트주 도셋에서 오랫동안 성가대 지휘자로 활동한 체니는 서른 번의 여름을 숲에서 보내면서 뉴잉글랜드에 서식하고 있던 새들을 관찰하여 그들의 노랫소리를 악보로 담아냈다. 이전에도 이후에도 유례를 찾아볼 수 없는 이 독특한 책과 저자의 존재가 국내에 본격적으로 알려지게 된 것은 프랑스 작가 파스칼 키냐르의 작품 『우리가 사랑했던 정원에서』를 통해서다. 음악과의 깊은 친연성을 가진 글쓰기를 통해 존재의 시원을 탐색해 온 키냐르는 『우리가 사랑했던 정원에서』에서 전기적 사실이 매우 희박하게 남아 있는 체니의 삶과 음악을 그만의 문학적 상상력을 통해 아름답고 매혹적으로 되살려 냈다. 키냐르는 『야생 숲의 노트』를 만났을 때의 감동을 이렇게 전했다.
“생명이 없는 사물에게도 나름의 음악이 있다. 수도꼭지에서 반쯤 찬 양동이 속으로 똑똑 떨어지는 물소리에 귀 기울여 보시라.” 나는 이 구절에서 눈물이 핑 돌았다. 양동이 바닥에 떨어지는 묘한 멜로디를 나는 끊임없이 연주했다.
_ 파스칼 키냐르, 『우리가 사랑했던 정원에서』 서문 중
키냐르의 이 작품은 연극으로 각색되어 세계 최초로 한국 무대에 올려져 잔잔한 반향을 일으키기도 했다. 이에 키냐르의 작품과 해당 연극의 출발점이 된 바로 그 문제의 작품을 우리말로 소개하게 되었다. 한국어 판 『야생 숲의 노트』에는 원저에는 없는 해당 새의 그림을 옛 자료에서 찾아 다듬어 넣었고, 간략한 조류 정보도 덧붙였다. 이로써 체니의 낯선 삶과 음악 세계에 한층 입체적으로 다가갈 수 있게 했다.